Blue Flower

Dr nauk o zdrowiu Arkadiusz Badziński 

Instytut Językoznawstwa

Stanowisko: adiunkt 

Gabinet: 3.58

e-mail: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Dyżury: gab. 2.52. piątki 13.00 - 13.45. 

https://orcid.org/0000-0001-7019-6131

 

Przedmioty:

Tłumaczenie symultaniczne

Seminarium dyplomowe

 

Przebieg kariery:

Dr -  rozprawa doktorska z zakresu nauk o zdrowiu (2017), Śląski Uniwersytet Medyczny, Katowice 

Mgr - praca leksykograficzna (2002), Uniwersytet Śląski "Słownik angielskich czasowników frazowych"

 

Zainteresowania naukowe:

Tłumaczenie symultaniczne, konsekutywne, przekład specjalistyczny tekstów medycznych, dyskurs, rejestr, technolekt, idiolekt i żargon medyczny, kohezja i koherencja tekstów medycznych, mianownictwo oraz akronimy specjalistyczno-zależne, przekład tekstów prawnych, prawniczych oraz ekonomicznych, dydaktyka w zakresie tłumaczenia ustnego oraz pisemnego, zwłaszcza medycznego (aspekty psycho-medyczne).

Monografie:

Słownik czasownik frazowych, (2003), DenWik.

Medyczny słownik kolokacji, (2011), MediPage.

Rozdziały:

Collocations, equivalence and untranslatability as selected critical aspects in medical translation / Arkadiusz Badziński. // W: Towards understanding medical translation and interpreting. - Gdańsk : Gdańsk University Press, 2018. - S. 67-83

Teaching medical simultaneous interpreting : from theory to practise / Arkadiusz Badziński. // W: Towards understanding medical translation and interpreting. - Gdańsk : Gdańsk University Press, 2018. - S. 161-176

Manuskrypty:

Jolanta Nowak, Jarosław WasilewskiEdyta Reichman-WarmuszBeata SpinczykJan GłowackiKarol Miszalski-Jamka,Oliwia SegietBożena Szyguła-JurkiewiczMateusz Tajstra, Arkadiusz BadzińskiRomuald Wojnicz, Lech Poloński, (2014) The relationship between late gadolinium enhancement imaging and myocardial biopsy in the evaluation of chronic heart failure patients with suspected myocarditis, Kardiochirurgia, Torakochirurgia Polska.

Badziński A. (2007). Traps and problems of medical simultaneous interpreting. Notes for interpreters (to be). Linguistica Silesiana Vol.28.

Wojnicz R, Wilczek K, Nowalany-Kozielska E, Szyguła-Jurkiewicz B, Nowak J, Poloński L, Dyrbuś K, Badziński A, Mercik G, Zembala M, Wodniecki J, Rozek MM. (2006). Usefulness of atorvastatin in patients with heart failure due to inflammatory dilated cardiomyopathy and elevated cholesterol levels. American Journal of Cardiology.

Badziński A. (2004) On the necessity of cooperation between the professional translator and the medical professional in the process of translation. In: Wor(l)ds in Translation.