Home | Registration | Program | Venue | Practical Information | Contact


Institute of English

is happy to announce




Prof. dr hab. Łukasz Bogucki (Uniwersytet Łódzki, Poland)

Łukasz Bogucki is Director of the Institute of English Studies at the University of Łódź and Head of the Department of Translation Studies. Over the years, he has entered into partnerships with a range of academic institutions in Poland and abroad. In 2014 he was awarded the title of professor by the President of Poland. His academic interests include the theory of audiovisual translation, translation studies as an academic discipline, interpreting, specialised and computer-assisted translation, as well as localisation. He has authored four books, edited or co-edited five collective volumes, and published over thirty papers. Professor Bogucki has organised over a dozen international translation conferences and taken part in over thirty others, eight of which by invitation as a keynote speaker. He has considerable teaching experience and has supervised over a hundred dissertations since 2002. He has also supervised three PhD theses and reviewed eight others. Łukasz Bogucki is a member of the International Communication Association, as well as ŁTN (the Łódź Scientific Association) and the Łódź Section of the Polish Academy of Sciences. Since 2014 he has co-edited the Lodz Studies in Language series published by Peter Lang.

Prof Carmen Valero Garcés (Universidad de Alcalá, Spain)

Carmen Valero- Garcés, Ph.D., and MA is a Professor of Translation and Interpreting at the University of Alcalá, Madrid (Spain), and the Director of the Post Graduate Program on Public Service Interpreting and Translation, offered in  nine language pairs since 2000. She is also the coordinator of The International Conference on Translation and Interpreting held at Alcalá since 1995 and the editor of the Proceedings. She is also responsible of the Research Group FITISPos®, group dedicated to training and research in public service interpreting and translation, and a founder member of Red COMUNICA (Permanent Observatory of Communication between Languages in Cultures in Spain). She is the editor of more than a dozen of books, as well as the author of some books and articles dealing with interpreting and translating in public services, cross-cultural communication, interpreting and translating, SLA and Contrastive Linguistics. She is a freelance translator; member of organizations and institutions related to translation and interpretation (eg ASETRAD, CCDUTI); member of several national and international scientific committees (eg CRITICAL LINK, ANEP ACSUCY, AGAE), as well as  part of the AENOR (Spanish Association for Standardization and Accreditation) committee dedicated to working on standardization in the field of ‘Translation Services

Prof Ingrid Kurz (Universität Wien, Austria)


Ingrid Kurz is a professor of Interpreting Studies as well as a conference and media interpreter. She holds a degree in psychology (University of Vienna) with a doctoral thesis on the influence of practice and concentration on simultaneous speaking and listening. Her major fields of research include: conference and media interpreting; cognitive and neurological aspects of interpreting; user expectations; history of interpreting. She has lectured widely at universities in Europe, the USA and Asia and is the author of over 100 articles, a book , and co-editor of five volumes.

Prof Robert G. Lee (University of Central Lancashire, UK)

Robert G. Lee is currently Senior Lecturer in Deaf Studies and Course Leader of the MA and Postgraduate Diploma in British Sign Language/English Interpreting at the University of Central Lancashire (UK). He is a Certified Member of the Registry of Interpreters for the Deaf (US) and a Full Member of the Association of Sign Language Interpreters (UK). Robert has been interpreting (American Sign Language and English), teaching and researching for more than 25 years. He is the author or co-author of numerous articles and book chapters on various aspects of linguistics and interpreting from cognitive processing to the syntax of ASL. Along with Peter Llewellyn-Jones, Robert co-authored the 2014 book, Redefining the Role of the Community Interpreter: The Concept of Role-Space (SLI Ltd. Press, UK). Robert has previously taught both Interpreting and Linguistics at Northeastern University in Boston (US) and has presented at conferences in all over Europe, North and South America.






Institute of English, University of Silesia, ul. Grota-Roweckiego 5, 41-200 Sosnowiec, Poland    +48 32 3640 892     Facebook